Niclas Martinsson

Niclas Martinsson

torsdag, 22 december 2011 12:45

Bildtelefoni.net fortsätter utan avbrott

Nu kan landets bildtelefonanvändare pusta ut. Förmedlingstjänsten Bildtelefoni.net kan nämligen fortsätta efter nyår. Örebro läns landsting, som driver tjänsten, har av PTS fått ett förlängt avtal med sex månaders uppsägningstid. Det gäller tills tvisten mellan landstinget, PTS och Verbaldigitalius är löst. Tjänsten har samma öppettider som vanligt.

Tolktjänstutredningen föreslår att staten tar över huvudansvaret för tolkning och anser att teckenspråkstolkning bör sluta ses som en hälso- och sjukvårdsfråga.

torsdag, 01 december 2011 20:06

Förutsägbar historia om döv brottare

The Hammer har Europapremiär på dövfilmfestivalen i kväll. DT:s Niclas Martinsson recenserar.

Många är oroliga för att förmedlingstjänsten inte går att nå efter årsskiftet. PTS kommer dock med ett lugnande besked.

torsdag, 01 december 2011 16:03

75 000 såg Lika Olika

Den 30 november sändes första avsnittet av Lika Olika. Özz Nûjen, känd komiker, är programledare. Förväntningarna på det nya programmet var höga, speciellt då det sändes 19.30. Tittarssiffrorna som kom dagen efter visade att drygt 75 000 hade sett programmet. Producent Tinna Edlund hade förväntat sig lite fler tittare. Samtidigt sa hon att konkurrensen från Rapport 19.30 i SVT 1 och från Halv åtta hos mig i TV 4 var stor. Hyllningarna var dock många på både Facebook och Twitter. En person tackade Özz Nûjen på Twitter för att han gjorde hösten ljusare.

måndag, 14 november 2011 15:58

Deafhood vill stärka dövrörelsen

Deafhood Sverige hade sin första stämma i lördags. Frågorna om vad de vill var många.

fredag, 11 november 2011 11:05

Fortsatt stora brister inom psykvården

Kvalitén på den psykiatriska vården för döva är som bekant ojämn i landet. Problemet diskuterades nyligen på en specialarrangerad konferens i ämnet. Viljan att förbättra vården är stor, men frågan är hur. 

Högskolecentrum Vänersborg har fått 2,3 miljoner kronor av Socialstyrelsen för projektet ”Psykisk ohälsa hos teckenspråkiga”. Syftet är att utbilda personal som jobbar med och för teckenspråkiga i hela Sverige. Projektet är enligt projektledare Maria Thulin indelat i två områden. Det ena är att ge ökad kunskap om teckenspråk, uttryckssätt, och dövkultur. Det andra är att ge ökad kunskap om psykisk (o)hälsa hos teckenspråkiga. Till exempel ska en lärare förstå vilka signaler en elev visar och en psykolog eller en teckenspråkstolk förstå bättre vad en teckenspråkig med psykisk sjukdom eller funktionsnedsättning säger.
  Ett lättillgängligt informationsmaterial ska tas fram, och initiativ till ett nationellt nätverk ska tas. Målet är att teckenspråkiga ska få vård på lika villkor som andra i samhället. ”Nästa steg kan, efter det här projektet, vara att en nationell samordning inrättas”, säger Maria Thulin, som är glad över att projektet har kommit till stånd för behovet är stort. 

tisdag, 01 november 2011 16:31

Löpträning med tolken i hälarna

”Du gör som Obama” , skojade en kompis och syftade på de livvakter som var i hasorna på den amerikanske presidenten när han löptränade. Jag hade då berättat för kompisen om vad som var att vänta fredag 28 oktober: min personliga tränare och jag skulle nämligen ha tolk när vi kutade. En annan kompis skämtade om att tolken måste springa baklänges medan denne tecknade; allt för att jag skulle kunna få titta på tolken utan att behöva vrida på huvudet. Andra kommenterade att tolken måste vara vältränad.

Allt började med att den personlige tränaren såg att jag inte hade helt korrekt löpteknik. När jag sprang snabbt på löpbandet, landade jag inte alltid med framfoten. Det var en av anledningarna till att jag kunde få ont i knät under löpningen. Vi bestämde oss därför för att ses igen om två veckor och springa ute för att förbättra min teknik. Han undrade om jag kunde beställa tolk till det utomhuspasset. Då var vi inomhus på gymmet och hade tolk. Jag skrattade och frågade tolken om jag verkligen kunde ha tolk till ett sådant tillfälle. Hon svarade att det säkert fanns galna tolkar som var villiga att ställa upp. Jag skickade sedan en beställning till tolkcentralen där jag redogjorde för vad vi två skulle göra, och där jag undrade om vi kunde ha tolk då. Ändå undrade tolkcentralen i ett svarsmejl om tolken alltså skulle springa. Jag var kanske inte tillräckligt tydlig, men jag var tidigare van vid att berätta vad tolkuppdraget handlade om, inte vad tolken skulle göra. Det heter ju att en lyckad tolksituation är när tolken inte ”märks” i samtalet mellan två parter. Jag mejlade över ett förtydligande och tolkcentralen hittade en tolk.

Den 28 oktober gick jag till gymmet. På vägen dit visste jag inte vad teckenspråkstolken hette. När jag kom fram, fann jag tolken i väntrummet. Han var klädd i joggingkläder, och redo. Jag kände igen honom från SVT Teckentorget, som intervjuade honom när han var coach till dövas landslag i karate under Deaflympics i Taiwan 2009. Han heter Dan Langelotz. Alltså var han lämpad för uppdraget! Sedan gav han, jag och personlige tränaren oss ut i naturen. När vi kom fram till en sluttning, tränade vi på olika löpstilar och på att landa med framfoten. Tolken följde med när vi sprang fram och tillbaka, och översatte min personlige tränares instruktioner. Sedan kutade vi upp- och nerför en lång sluttning fem gånger. Det var tufft. Även då hängde tolken med. Ja, han var med under hela passet.

Nu är passet över. Vad tyckte du om det här tolkuppdraget?
– Väldigt kul och annorlunda. När jag såg beställningen, var jag osäker. Jag undrade om jag skulle vara med och springa eller bara stå och teckna medan ni sprang. Själv tycker jag att det är kul med träning. Jag vill samla erfarenheter och kunskaper som tolk. En viktig tolkegenskap är nyfikenhet, sade Dan Langelotz.

Var det rätt av mig att beställa tolk till det här passet?
– Jag tycker personligen att det är rätt. Tolkanvändaren ska få möjlighet att få instruktioner på en gång. Användaren ska inte behöva vänta tills övningen är klar. Det blir också lättare och mer naturligt om tolken är med under hela passet. Då får tolken se hur det fungerar.
Han hoppas att det kommer fler sådana beställningar.
Själv tyckte den personlige tränaren Stefan Silfvergren att det underlättade för honom att kommunicera med mig genom att ha tolk.
– Jag blev överraskad av att tolken kunde hänga med, sade han leende.

Vad tyckte jag själv? Jag konstaterade ganska snabbt att det inte alls kändes konstigt att ha tolk i joggingspåret. Innan passet ägde rum, pratade jag med mina kompisar om den annorlunda tolksituationen. De tyckte att jag absolut gjorde rätt i att beställa tolk – jag hade ju betalat dyrt för att ha personlig tränare. Så jag skulle självklart få ut så mycket som möjligt av passet. Sedan var det verkligen toppen att få instruktioner på en gång. Vad var egentligen fel i det här? Ingenting, inser jag nu i efterhand. Det är ju upp till tolken att säga ja eller nej till ett sådant uppdrag. Och så får ju han eller hon träning på arbetstid.

Att skriva lappar medan man springer istället? Nej, tack.

lördag, 15 oktober 2011 11:04

Erik vill bjuda på skitbra TV

Skitbra.tv ska bli en världsledande webb-TV-plattform för teckenspråkiga, enligt Erik Akervall, som står bakom satsningen.