Juli af Klintberg spelar Pippi. Juli af Klintberg spelar Pippi. FOTO: JOSEFIN BERGQVIST

Pippi i ny skepnad

Tyst Teater ger ut en världsunik pjäs på teckenspråk om Pippi Långstrump med start på söndag 25 september. De vill lyfta barnens rätt till lek genom den.

Pippi Långstrump är ju en klassiker från 1945. Varför den inte visats på teckenspråk tidigare, kan inte producent Mia Modig svara på. 
  – Det är en bra fråga, säger hon. 

Tyst Teater har klassiker som repertoartema nu. Därför sätter de upp Pippi. Både barn och vuxna har efterlyst den. Juli af Klintberg, som spelar Pippi, anser att historien om den fräkniga flickan är tidslös: 
   – Pippi har både glädje och lite sorg. Därför behöver vi fortfarande henne. 

I och med föreställningen ”Här kommer Pippi Långstrump” vill Tyst Teater lyfta barnens rätt till lek.

Bülent Yalcin gör premiär som skådespelare för Tyst Teater. Han är annars till vardags lärare vid Manillaskolan, där han gjort succé som amatörskådespelare hos elever.  
  – Många vuxna ska se pjäsen. De fick ju inte se Pippi på teckenspråk som små. Sedan har de barnasinnet kvar, också, säger han, som bland annat spelar Tommy.

Mette Marqvardsen, som bland annat spelar Annika, säger att det största med pjäsen är att den är på teckenspråk. Teamet bakom pjäsen har strävat efter att göra svenska uttryck till genuint teckenspråk. Många ”pippiska” tecken finns, till exempel pluttifikation och Villerkulla. De tecknen visas på Tyst Teaters hemsida. 
  – Tanken är att publiken ska vara mentalt förberedd genom att titta på dem innan de ser pjäsen, säger Mia Modig.

Debbie Z. Rennie är regissör. Hon säger att pjäsen är fantastisk. Grundidén till  scenografin kommer från den ”fällbara” husvagnen i Kalle Anka-filmen som visas på julafton. Till exempel kan en säng tas fram och ett slagbord fällas ihop.

Mer information om turnéplan och pjäsen på Tyst Teaters hemsida: tystteater.riksteatern.se.

1 Kommentar

  • Länk till kommantar Jörgen 2011-09-22 23:17 skriven av Jörgen

    Avdelning konstruktiv kritik: Ändra "Tyst Teater har klassiker som repertoartema nu" i texten ovan till "Tyst Teater har klassiker på sin repertoar just nu" så att det blir korrekt svenska (och syftning).

    Ordet "repertoarterna" existerar inte i det svenska språket öht men förstod vad Niclas menade.

    Kul och gillar att ni startat upp DT på webben!

Skriv en kommentar

Make sure you enter the (*) required information where indicated.
Basic HTML code is allowed.

Nyheter